?

Log in

No account? Create an account
Лиричное

Ловец человеков

Светлана Рыж Гусарова. Колдограф.

Previous Entry Share Next Entry
О вкусном языке
Лиричное
nebella
Вот мне говорят — учи, учи язык. И сама понимаю.

Но вижу ясно и другое: вряд ли второй язык когда-нибудь станет родным. Просто если я произношу "endless" — то не ощущаю холода, дороги, одиночества, страха и вселенскости, как при произнесении слова "бесконечность"; я просто констатирую факт: нечто не имеет конца. Русский для меня — своё поле, родной город, любимый цвет. Я в нем уверена, как не уверена ни в одном из других своих навыков; я им наслаждаюсь, любуюсь, радуюсь ему. А чужой язык для меня пресен, как дистиллированная вода; он не имеет ни вкуса, ни запаха, ни цвета, ни температуры. И это зависит вовсе не от качеств самого языка; английский мне кажется очень красивым в филологическом смысле, но это не помогает.

В общем, конечно, дело только в степени владения. Но сколько же лет надо заниматься языком, чтобы это почувствовать? Сколько нужно вырастить ассоциаций, связей, якорей, чтобы ощутить счастье или ненависть чужих слов на том же подсознательном уровне, на котором воспринимаются предложения родного языка?

  • 1
Это ещё смотря какой язык. Английский я учила кучу лет. Выучила кое-как. Пользуюсь по мере необходимости. Но желания на нем говорить, или вставлять какие-то английские слова и выражения в речь, нет ни малейшего.
А прошлой осенью я начала учить французский. И я готова употреблять французские слова где ни попадя, потому что они кажутся более эмоционально насыщенными, красивыми и.т.д. Французский я могу просто слушать-заслушиваться. Читать, даже не понимая до конца. Мне просто нравится перебирать языком эти слоги. Вкуснятина :)

Согласна с предыдущими ораторами - язык языку рознь. Пока мучила английский - думала, не даются имне языки. Потом, как за месяц освоила все начала испанской грамматики, поняла, что не дается мне только английский. Про польский я вообще молчу.
А сродниться... Учили же детишек в давние времена по-французски раньше, чем родной мове - и что получалось?! Ни тот, ни другой родными не становились. Не станет тебе никакой другой язык родным, сколько ни пыжься. Я на Украине 12 лет прожила, говорила идеально, а - все равно, хотя, казалось бы - разницы-то!..

Ну, я слышала обратное — человек получал два родных языка. Правда, любовь к родине уменьшалась, как правило — но это следствие практически любого образования, даже просто расширения кругозора. Родина такая, что искренне любить ее можно лишь когда мало о ней знаешь.

Ага, пока не меряешь ее, болезную, аршином, да умом не пытаешься постигать! :)))

Мне зачастую проще какую-то мысль выразить на английском, чем на русском...
Ловлю себя на мысли о том, что начал понимать немецкий.
А читать хорошие книги надо в оригинале - иначе ты читаешь не книгу, а переводчика, а они зачастую искажают смысл просто не передать как. Вот реально, порой в переводах натыкаюсь на фразы которые переведены настолько по-идиотски, что просто видно как была построена враза в оригинале. Переводишь ее для себя правильно и паззл начинает сходиться :)

Ach echt?!
Und wie bist du drauf gekommen?

;)

Я ловлю себя на мысли, что начала понимать английский, который никогда специально не учила — но не в связи с немецким, конечно, а из-за изобилия заимствований и частоты употребления его конструкций в повседневной речи. С немецким такое многократно сложнее — его-то я как раз мучила всю школу и два курса универа, но понимать его так и не научилась. Интуитивно и без усилий не выходит из-за сложных грамматических правил, когда каждое слово, как в русском, изменяет свой вид, а учить его уже противно — сколько же можно!

Если честно, мне как раз английский нравится, меня завораживают некоторые слова; но пока не сильно. Видимо, наличие отвращения сильно связано с тем, какой язык учил в детстве.

Не знаю...я вот англицкий обожала, говорила на нем просто так с дедом и другими людьми. Преподавала, как могла. Работала переводчиком. Мне было лет 14. А потом я попала сюда. Год общалась на англицком, иначе никак. Немецкий-т я никада и не учила. А потмо погшло поезало. И сейчас из меня и слова не выжмешь по-англ. Понимать - да, как собака, а говорить - неа, барьер какой-то. Не смотря на то, шо половина предметов у мя в инсте исключительно на нем.
Разные ситуации...

Die Untalentieren werden den wahren Weg nie verstehen!

шутка ;)

Респект!
bist ja voll begabt :)

Чувствую себя лишней на этом празднике жизни...

да ну брось :))
ничего умного т пока еще не прозвучало :)))))))))

Конечно, никакой язык никогда не заменит мне русский...
Но и у других есть свои фишки. Например, английский иногда очень удобен - то, для чего нужно предложение на русском, можно сказать 2-3 словами на английском.

по секрету: я вот и в театральное немецкое не смогла поступить, потому что на русском чя говорю с эмоциями и переживаниями, а на немецком - констатирую факт.
они меня на вступительных заставили во всю глотку орать есенина на русском, аж прослезились, а на немецком так не выходит. :(
да.

Думаю, нужно некоторое время "пожить" на этом языке. Мне, например, очень легко далось отсутствие кириллических надписей в Варшаве. Зато в Киеве кириллица словно дубиной по голове стукнула.
Наверное, год-второй в другой языковой среде способен на чудеса.

  • 1